Bridge Interpreting Translating and Training Services is a not for profit Community Interest Company (CIC) based in Gateshead in the North East of England. Our ethos is to provide professional interpreting and translation services and high-quality training. Bridge is registered with the Regulator of Community Interest Companies which means that the priorities of the community come before profit.
We are a recognised accredited training centre which allows us to deliver nationally recognised qualifications and CPD workshops to our linguists and guarantee that we will always provide qualified interpreters for every booking request that is made with us.
We believe that everyone deserves to be listened to and that nobody should be discriminated against because they do not speak a particular language. This is why we are committed to providing quality interpreting and translation services to any business or individual in the UK.
We also believe that everyone should have the opportunity to use their skills in the best way possible and that all skills and qualifications are transferrable. As a training centre we are able to support the transition of migrant workers into the UK job market and are committed to provide advancement in employment opportunities by offering Continuous Professional Development workshops. We are passionate about the work we do and about helping members of our community to see a brighter future and achieve what they really want in life.
Modern Slavery Statement
We are committed to ensure modern slavery does not take place within our business or supply chains.
Bridge takes your privacy very seriously and is committed to protect it in accordance with all data protection legislation and privacy laws.
Interesting language facts – German
British people love talking about the weather however you should be careful when talking about “Mist” as it means “crap” in German. Another funny false friend is German word “Gift” – do not give a “gift” to your friend as it means “poison” in German.
Berlin – The Reichstag >>>
- Quality at an affordable price
- Only using qualified (with a minimum of a Level 3 Certificate in Community Interpreting) and vetted interpreters
- Only using highly qualified and experienced translators
- Meeting Legal Aid rates and qualification requirements for interpreters and translators
- Providing professional, impartial, confidential and accurate interpreting and translation services
- Responding to our clients’ requests in a professional, friendly and timely manner
- Ensuring all interpreters attend assignments on time and with their ID badge and photo timesheet
- Ensuring that all interpreters and translators always behave in a respectful and polite manner
- Offering continuous training for interpreters and translators in order to maintain and improve skills
- Collecting and listening to feedback via a from our clients in order to maintain and improve quality standards
- to raise the standards of interpreting within the North East by providing the highest quality Interpreting courses and thereby investing in the future of the multilingual community and providing dedicated guidance and support for their personal development.
- to support members of the multilingual community in entering the UK job market by recognising qualifications/ skills gained in their home country, matching with UK standards where possible and offering new training.
- to offer Personal Continuous Professional Development workshops to our linguist allowing them to access further employment opportunities and expand their skills
- As an ethical company we strive to achieve our core values:
- Respect and value interpreters, translators, clients and staff
- Ensure high quality by only employing trusted linguists as part of our team.
- Recognise the professionalism and demand of the role of an interpreter and provide excellent support and training for all our team.
- A happy team is a productive team. Bridge is a collective effort for mutual advantage.
Interesting language facts – Italian
Rome – the Coliseum. Beware of the false friend “camera” in Italian which means “room” not camera!
Lynn has considerable experience in a professional setting on how to achieve best practice when using an Interpreter both in the Mental health and legal fields. Formally a qualified immigration case worker, Lynn is also an experienced trainer/tutor and provides the DPSI and DPI qualification delivery within Bridge. She has also devised and delivered training on how to work with interpreters, helping services identify the best practice for them, along with CPD units based on self-care for interpreters when working in traumatic settings.
Julie came to Bridge from France in April 2012 to carry out a student placement as part of her Modern Foreign Languages Degree. She first obtained the Level 3 Certificate in Community Interpreting with Bridge in the summer of 2012 and went on studying a Master’s degree in Translation at Newcastle University later that year. She also obtained the Diploma in Public Service Interpreting (English Law) with Bridge in 2013. Julie now teaches the Level3 Certificate in Community Interpreting. She also uses her experience as a qualified translator and interpreter in the day to day running of the business to ensure Bridge’s clients receive language services of the highest quality and linguists are supported appropriately.
Recruitment and booking coordinator
Tom joined the team in October 2014 as a Business Administration apprentice. Having gained his qualifications Tom is the first point of contact to queries made to Bridge. Tom responds to course enquiries and interpreting and translation bookings. He is also in charge of communicating with linguists during our recruitment process. Tom ensures our clients receive the best service possible and assists linguists with their assignments.
Recruitment and Booking Coordinator
Tomek joined us in 2016 after completing our Level 3 Certificate in Community Interpreting. He started working as a Polish-English interpreter for Bridge and volunteered in the office. He was then employed full-time to assist with a surge in interpreting and translation work. He is now also responsible for implementing our linguist recruitment strategy and ensures all linguists hired meet our strict requirements.
Student Support Officer
Craig started working with Bridge as a Student Support Officer in November 2016. Having worked in Education for 32 years he is able to provide dedicated support to Bridge’s students on a daily basis whether they are from the North East or the rest of the world. He also assists tutors in designing course material and with the maintenance of our Virtual Learning Platform. Craig is able to respond to learners’ queries in a prompt and timely manner to ensure the learners’ journey is positive and rewarding.
Finance and Accounting Officer
Łukasz joined us in November 2018 to fulfil the role of Finance and Accounting Officer. He manages the daily accounting matters of the company and responds to queries regarding payments and invoices promptly. Lukasz has a great rapport with our students and linguists and is always here to answer any questions they may have regarding payments.